Nova tradução de “O beijo da mulher-aranha” é lançada pela editora Todavia

Clássico da literatura queer latino-americana de Manuel Puig ganha versão de Sérgio Molina

Copia de Imagem post padrao 12
Foto: Divulgação.

A editora Todavia lançou uma nova tradução de O beijo da mulher-aranha, romance do escritor argentino Manuel Puig (1932-1990), publicado originalmente em 1976. Considerada uma obra central da literatura queer latino-americana, a narrativa já foi adaptada para o cinema (no filme homônimo dirigido por Héctor Babenco, em 1985) e para um musical da Broadway.

A história se passa em uma prisão argentina, onde dois homens compartilham uma cela: Molina, um vitrinista gay descrito como egocêntrico, autodepreciativo e carismático, e Valentín, um revolucionário articulado e dogmático, marcado pela lembrança de uma mulher que deixou para se dedicar à luta política. Na escuridão da cadeia em Buenos Aires, Molina reconstrói histórias de filmes que admira, enquanto Valentín sustenta sua crença na causa que considera justa.

image 5
Foto: Divulgação.

O romance articula temas como amor, vitimização, fantasia, realidade e política, destacando o poder de vínculos inesperados mesmo em contextos de confinamento. Nesta edição, a tradução é assinada por Sérgio Molina e a capa por Giovanna Cianelli. O volume conta com 288 páginas e está disponível por R$ 94,90 no site da editora.